Accueil > Archives > Fiches d’information > Combler le fossé numérique des langues officielles sur Internet

Combler le fossé numérique des langues officielles sur Internet

FAITS SAILLANTS

LE NIVEAU D’UTILISATION D’INTERNET

  • Des données récentes1 sur le taux de branchement à Internet des ménages canadiens démontrent que le Québec (45 %) se classe toujours derrière l’ensemble du Canada (55 %), à l’exception du Nouveau-Brunswick (43 %) et de Terre-Neuve-et-Labrador (44 %).
  • Alors qu’en 2001, 37 % des Québécois visitaient d’abord des sites anglais, cette proportion est tombée à 25 % en 2005. Il existe toujours un écart important entre le niveau d’utilisation d’Internet par les francophones et les non-francophones du Québec. En 2000, cette différence était de onze points de pourcentage : 38 % des francophones utilisaient Internet contre 49 % des non-francophones. En 2004, dix points séparaient toujours les premiers (57 %) des seconds (67 %).2

LE CONTENU INTERNET EN FRANÇAIS

  • En 2000, pratiquement tous les jeunes internautes anglophones estimaient qu’il y avait suffisamment de contenu de langue anglaise, alors que seulement 59 % des internautes francophones considéraient qu’il y avait suffisamment de contenu affiché en français.3
  • En août 2004, les contenus en français représentaient seulement 5 % de l’ensemble des contenus disponibles sur le Web, contre 58 % pour les contenus en anglais4. Dans la même veine, en septembre 2004, seulement 4 % de l’ensemble des internautes de la planète étaient de langue française.5
  • Le français est en troisième position pour sa présence sur Internet après l’anglais et l’allemand, langue qui est moins parlée que le français..

LE GOUVERNEMENT ET LE FRANÇAIS SUR INTERNET

  • Le budget du programme Culture canadienne en ligne, de Patrimoine canadien, a doublé, passant d’environ 35 à 70 millions de dollars par an. L’aide de Patrimoine canadien a permis de réaliser 928 projets entre 2000 et 2002 dont 55 % (510) portaient sur la numérisation de contenus francophones ou bilingues existants ou sur la création de contenus numériques francophones ou bilingues originaux.
  • Lancé en 2003, le site Culture.ca facilite le repérage des contenus culturels canadiens francophones présents sur Internet. Ce répertoire culturel reçoit plus de 200 000 visites chaque mois. Les internautes peuvent y trouver quelque 12 000 sites culturels canadiens de qualité. De ce nombre, 30 % pointent actuellement vers des contenus culturels en français.
  • Industrie Canada a mis sur pied l’Initiative de l’industrie de la langue en 2003. D’une durée maximale de cinq ans, le programme de soutien à l’industrie de la langue est doté d’un budget de 10 millions de dollars. Le budget sera consacré à la réalisation d’activités de réseautage et de coordination ainsi qu’à la mise en œuvre d’activités de mise en marché et de création d’une image de marque.
  • Le Conseil national de recherches du Canada a créé le Centre de recherche en technologies langagières.6 (CRTL). Le Centre compte actuellement deux douzaines de chercheurs associés. Il a pour mission de réaliser et d’encourager des activités de recherche et de développement dans le domaine des technologies langagières et d’en faire bénéficier l’industrie canadienne de la langue.7
  • L’Agence canadienne de développement international (ACDI) a répondu à la recommandation qui lui était adressée par diverses mesures, entre autres en poursuivant le projet FrancoNet (budget de 4,5 millions de dollars pour la période 1999-2004) et en octroyant 4 millions de dollars pour réaliser la seconde phase de l’Université virtuelle africaine, un projet de télé-enseignement qui a notamment permis de créer une bibliothèque virtuelle de 1 000 revues.
  • Le gouvernement du Canada est l’une des plus grosses fabriques de langue écrite au Canada et au monde (14 300 000 pages). L’apparition du Web et la création du Gouvernement en direct, entre autres facteurs, ont entraîné une hausse de 15 % du volume de contenus à traduire depuis 1996.

LES SITES INTERNET EN FRANÇAIS DES AMBASSADES

  • Sur un échantillon de 40 ambassades, le français occupe maintenant un statut égal dans les sites de huit ambassades, soit ceux de la Chine, la Belgique, la Finlande, la Colombie, les États-Unis, la Norvège, l’Espagne et la France). Les sites de treize autres ambassades comportent une part de français sans lui accorder un statut égal. Il s’agit de progrès intéressants étant donné l’importance des ambassades concernées, notamment celle des États-Unis et de la Chine. Cependant, le français et l’anglais ont encore un statut inégal dans la majorité des 137 missions étrangères qui se trouvent au Canada.


1 Statistique Canada (2003)
2 CEFRIO (2005), NetTendances — Sondage sur l’utilisation des TI par la population adulte au Québec, Québec.
3 Rotherman, Michelle, « Jeunes canadiens branchés », Statistique Canada, Tendances sociales canadiennes, hiver 2001.
4 Voir Aguillo, Isidro et autres (2004), Regional and Linguistic Patterns in Positioning, Madrid, Centro de Información y Documentatión Científica, consulté le 6 février 2005 à l’adresse www.csi.ensmp.fr/WebCSI/4S/download_paper/download_paper.php?paper=aguillo_garcia_arroyo.pdf. Selon les estimations réalisées par Aguillo et autres à l’aide de Yahoo ! et Google, l’allemand est légèrement plus utilisé que le français sur le Web, avec 7 % de l’ensemble des contenus. Le japonais est à égalité avec le français, à 5 %. L’espagnol (3 %), le chinois (3 %), le russe (3 %), l’italien (3 %), le néerlandais (2 %), le portugais (2 %) et le coréen (2 %) viennent ensuite. Si l’on compare ces données à celles colligées par Alis après Inet 1996, la place relative du français sur Internet a plus que triplé entre 1997 et aujourd’hui, passant de 1,5 % à 5 %, tandis que celle de l’anglais a chuté de 82 % à 58 %.
5Voir www.global-reach.biz, consulté le 1er février 2005.
6 Établi en partenariat avec l’Université du Québec en Outaouais, le Bureau de la traduction, la Corporation de développement économique de la Ville de Gatineau, Industrie Canada, l’AILIA et le CNRC.
7 Voir à ce sujet la présentation du Centre, consultée le 24 février 2005 à l’adresse
http://www.crtl-ltrc.ca/fr/bref.htm#vision.